¿Loza o Losa?【RESPUESTA FÁCIL】+ EJEMPLOS
Las palabras homófonas son las que se escriben diferente pero tienen igual pronunciación, por lo que son las que generalemente causan más confusión al intentar saber cuál es la palabra correcta. Es el caso que analizaremos en este artículo, sobre si escribir loza o losa. Ya que el sonido de la ‘s’ y la ‘z’ en la mayoría de los países hispanoparlantes es el mismo, entonces esto genera que haya dudas en muchos sobre cómo escribir correctamente.
Algunos ejemplos de dudas surgidas en el uso de la ‘s’ y la ‘z’ son casar y cazar, enlazar o enlasar, vez o ves y directriz o directris.
Te mostramos cómo se escribe loza o losa.
Losa
La palabra ‘losa‘ es reconocida por la el Diccionario de la Real Academia Española (RAE) y tiene los siguientes significados:
- Piedra lisa, delgada y plana que se usa en la pavimentación de suelos, para solar o bien para colocarlas en ciertas paredes de cocina o baños. También es llamada de baldosa.
Ejemplo: Elegiré este tipo de loza para mi baño.
Ejemplo: La losa junto a la piscina. - Piedra de grandes dimensiones, normalmente lisa, que sirve para recubrir sepulcros y tumbas.
Ejemplo: Su tumba era de una losa muy elegante, que estaba tallada con motivos angelicales.
Por otra parte, la losa de cimentación es una placa de hormigón que sirve para distribuir el peso de un edificio.
Loza
La palabra ‘loza‘ también existe en el idioma español al ser reconocida por la RAE, por lo que también puedes escribirla con ‘z’. Sus principales significados son:
- Barro fino, cocino y barnizado, que sirve de material en la elaboración de tazas, vajillas, platos y otros utensilios de cocina.
Ejemplo: Esta taza es de una loza beige muy elegante. - Conjunto de objetos elaborados con este mismo material.
Ejemplo: Iremos a comprar loza para suplir nuestra cocina.
Es muy usada la expresión lavar la loza, para limpiar todos los utensilios de la cocina, incluso los metálicos (como cucharas o tenedores).
Cómo se dice loza en otros idiomas
No te vendrá mal saber cómo se traduce loza en las principales lenguas europeas:
- Catalán: pisa
- Italiano: vasellame
- Portugués: louça
- Inglés: crockery, ceramic, dishes
- Francés: vaisselle
- Alemán: geschirr

Soy catedrático de Literatura Española en la Universidad de Granada, ciudad en la que nací en 1968.
Hice el bachillerato de Ciencias; a los catorce años es difícil tener una orientación definida. En Preu me pregunté: “¿qué hago yo aquí, si a mí lo que me gusta es la literatura?”, y me pasé a Letras. En segundo de carrera la vocación se afirmó con la conciencia clara de que solo podía dedicarme a la investigación y a la docencia en Literatura. Pero mi preferencia estaba, no por la Contemporánea, sino por la literatura de los Siglos de Oro. Ya estaba iniciando la tesina sobre los cancioneros de Amberes de Jorge de Montemayor, cuando asistí al curso de José-Carlos Mainer sobre la “Edad de Plata”. Aquello removió mi fondo de lecturas juveniles, y pude verlas a una nueva luz. Cambié a Montemayor por Pérez de Ayala, y fui adentrándome en esa época fascinante: el “fin de siglo” y los treinta primeros años del XX.
No abandoné la literatura de los Siglos de Oro; en la docencia siempre me he dedicado a esta época con verdadera pasión. En los más de cuarenta años que llevo en las aulas, siempre he asumido la docencia de los siglos XVI y XVII, con preferencia, este último. No hay nada, en mi profesión, comparable a tratar con detenimiento sobre el Quijote. Para mis colegas soy un investigador en Contemporánea; para mis alumnos, un profesor de Renacimiento y, sobre todo, de Barroco.
Deja una respuesta