Cómo se escribe ¿Tu o Tú?
La tilde en el idioma español es uno de los grandes dolores de cabeza cuando debemos escribir; no así al hablar. En este artículo veremos el caso de tu o tú, y cuándo se debe usar y cuándo no. Veremos a continuación que el colocar o no la tilde diacrítica (o sea, la que se coloca para cambiar el significado de 2 palabras que suenan igual, como en este caso) cambia totalmente el significado de la palabra, así que ¡atentos!.
Tu
Ahora bien, cuando no usamos tilde o acentuación en la palabra, entonces estamos hablando ya no de un pronombre personal, sino de un adjetivo posesivo, y lo usamos para referirnos que algo es de propiedad o propio de una persona. Ejemplos:
- ¿Es esta tu casa?
- Confío en tu integridad.
- Se nota que tu teléfono está bien cuidado.
Cómo se dice “tu” en otros idiomas
Puedes apoyarte en estas traducciones para asimilar mejor la palabra:
- Cómo se dice “tu” en inglés: your
- Cómo se dice “tu” en francés: votre
- Cómo se dice “tu” en portugués: seu (masc.), sua (fem.)
- Cómo se dice “tu” en italiano: la tua (fem.), il tuo (masc.)
- Cómo se dice “tu” en alemán: dein (sing.), euer (plur.), ihr (formal)
Tú
Cuando la palabra lleva tilde, nos estamos refiriendo a un pronombre personal (como por ej. lo son yo, ellos, ustedes, etc.). Por lo tanto, usaremos «tú», con tilde, cuando queramos indicar la persona con la que hablamos (en singular). Ejemplos:
- Eres tú quien debía hacerlo, no yo.
- Solo estaremos tú y yo en la reunión.
- ¿Tú estás de acuerdo?
Cómo se dice “tú” en otros idiomas
- Cómo se dice “tú” en inglés: you
- Cómo se dice “tú” en francés: vous
- Cómo se dice “tú” en portugués: você
- Cómo se dice “tú” en italiano: voi
- Cómo se dice “tú” en alemán: sie
¿Y los plurales?
Hay que notar que no solo cambia el significado de la palabra cuando colocamos una tilde o no. También los plurales son diferentes:
- Plural de tú (pronombre personal): ustedes
- Plural de tu (adjetivo posesivo): tus
Otros ejemplos con tilde diacrítica
Ya habíamos mencionado que la tilde diacrítica se coloca para diferenciar el significado de palabras que suenan igual. El caso de tu o tú no es el único, pues hay muchas otras palabras que también pueden significar algo diferente si llevan la tilde o no; de ahí la necesidad de que tengan la opción de llevar la tilde. Algunos ejemplos:
- Aun y aún
- Donde o dónde
- Mas o más
- De o dé
- Te o té
- Se o sé
- El o él
- Mi o mí
- Este o éste
- Cual o cuál
- Aquel o aquél
- Que o qué
- Porque o porqué

Soy catedrático de Literatura Española en la Universidad de Granada, ciudad en la que nací en 1968.
Hice el bachillerato de Ciencias; a los catorce años es difícil tener una orientación definida. En Preu me pregunté: “¿qué hago yo aquí, si a mí lo que me gusta es la literatura?”, y me pasé a Letras. En segundo de carrera la vocación se afirmó con la conciencia clara de que solo podía dedicarme a la investigación y a la docencia en Literatura. Pero mi preferencia estaba, no por la Contemporánea, sino por la literatura de los Siglos de Oro. Ya estaba iniciando la tesina sobre los cancioneros de Amberes de Jorge de Montemayor, cuando asistí al curso de José-Carlos Mainer sobre la “Edad de Plata”. Aquello removió mi fondo de lecturas juveniles, y pude verlas a una nueva luz. Cambié a Montemayor por Pérez de Ayala, y fui adentrándome en esa época fascinante: el “fin de siglo” y los treinta primeros años del XX.
No abandoné la literatura de los Siglos de Oro; en la docencia siempre me he dedicado a esta época con verdadera pasión. En los más de cuarenta años que llevo en las aulas, siempre he asumido la docencia de los siglos XVI y XVII, con preferencia, este último. No hay nada, en mi profesión, comparable a tratar con detenimiento sobre el Quijote. Para mis colegas soy un investigador en Contemporánea; para mis alumnos, un profesor de Renacimiento y, sobre todo, de Barroco.
Deja una respuesta